Как скачать Вулкан

23.07.2017

Вообще, локализации - отдельная песня. Обо всех подробностях этого нелегкого дела мы беседовали с Михаилом Филимоновым, техническим директором Руссобит-М. Именно этот человек, помимо всего прочего, отвечает за локализации - за весь технический процесс этого искусства. Занимается он этим уже более 6 лет, что само по себе говорит о многом. Только пообщавшись с этим человеком, можно поверить, что такая добросовестность и работоспособность вообще существуют. Если бы я его не остановил, он бы еще долго мог мне рассказывать о своем нелегком деле - когда я уходил от него, большая часть народу в офисе уже разошлась по домам, а некоторые остались, чтобы скачать вулкан.

Михаил сам подбирает каждого актера для озвучки, выбирает студию звукозаписи, так как все они совершенно по-разному звучат, обрабатывает весь этот материал и делает еще кучу вещей. Огромные усилия прикладываются для того, чтобы синхронизировать русскую речь и артикуляцию губ игрового персонажа.

Но если бы на этом трудности заканчивались, это еще было бы хорошо. Но нет. Например, сейчас идет работа над двумя южнокорейскими играми Droiyan 2 от E2 Soft и Times of Conflict от Microids. Самая обычная ситуация: есть набор коротких фраз на корейском языке, произносимых в игре. Есть их перевод на английский, а также звуковые файлы с корейскими голосами. А вот какая реплика какому набору иероглифов соответствует, разработчики указать забыли. Ну что ж, и такое бывает.

Game World. И именно поэтому о них мы погорим отдельно чуть ниже. Но и помимо GSC не перевелись еще таланты на земле русской (или на земле бывшего СССР - как вам будет угодно).